Modismos finlandeses comunes y sus significados

Finlandia es un país con una rica cultura y una lengua fascinante. Aunque el finlandés puede parecer difícil de aprender al principio, sumergirse en los modismos y expresiones comunes puede ser una forma divertida y efectiva de mejorar tu comprensión del idioma. Los modismos no solo enriquecen tu vocabulario, sino que también te dan una visión más profunda de la cultura y el modo de pensar finlandés. En este artículo, exploraremos algunos de los modismos finlandeses más comunes y sus significados, para que puedas incorporarlos en tus conversaciones diarias y sonar más como un hablante nativo.

1. «Olla puilla paljailla»

Este modismo se traduce literalmente como «estar con los palos desnudos». En realidad, significa estar en una situación financiera difícil o estar en bancarrota. Imagina una situación en la que alguien ha perdido todo su dinero y no le queda nada más que los palos desnudos de un árbol. Es una metáfora visual que describe la desesperación y la falta de recursos.

Ejemplo:
«Después de perder su trabajo, Juan estaba puilla paljailla y tuvo que mudarse con sus padres.»

2. «Heittää veivinsä»

Traducido literalmente, significa «tirar su manivela». Este modismo es una forma coloquial de decir que alguien ha muerto. Aunque puede parecer un poco crudo, es una expresión común en el lenguaje cotidiano finlandés.

Ejemplo:
«Mi perro viejito finalmente heitti veivinsä anoche. Lo extrañaré mucho.»

3. «Puhua palturia»

Esta expresión se traduce como «hablar en pantalones». Se utiliza para referirse a alguien que está mintiendo o diciendo tonterías. Es una forma colorida de señalar que las palabras de alguien no tienen sentido o son falsas.

Ejemplo:
«No le creas, siempre puhuu palturia para salirse con la suya.»

4. «Kissa vieköön»

Literalmente, «que se lo lleve el gato». Este modismo se usa para expresar sorpresa o incredulidad. Es similar a decir «¡qué demonios!» en español.

Ejemplo:
«¡Kissa vieköön! ¿De verdad ganaste la lotería?»

5. «Painaa kuin synti»

Este modismo significa «pesa como el pecado». Se usa para describir algo que es muy pesado, tanto física como emocionalmente. Puede ser un objeto literal o una carga emocional que alguien está llevando.

Ejemplo:
«El saco de cemento painaa kuin synti, no puedo levantarlo solo.»

6. «Ottaa päähän»

Traducido literalmente, significa «tomar en la cabeza». Este modismo se usa para decir que algo te molesta mucho o te enfada. Es similar a decir «me saca de quicio» en español.

Ejemplo:
«Me ottaa päähän cuando la gente no respeta las normas de tráfico.»

7. «Kuin kaksi marjaa»

Este modismo se traduce como «como dos bayas». Se utiliza para describir a dos personas que son muy similares en apariencia o comportamiento, como dos gotas de agua.

Ejemplo:
«Los gemelos son kuin kaksi marjaa, siempre los confundo.»

8. «Jäädä kiinni rysän päältä»

Literalmente, «quedar atrapado sobre la trampa». Este modismo se usa para describir a alguien que ha sido atrapado en el acto de hacer algo malo. Es similar a ser atrapado con las manos en la masa.

Ejemplo:
«El ladrón fue jäädä kiinni rysän päältä mientras intentaba robar la tienda.»

9. «Nähdä punaista»

Este modismo se traduce como «ver rojo». Se utiliza para describir a alguien que está muy enojado. Es similar a la expresión en español «ver rojo» o «ver todo rojo» cuando alguien está furioso.

Ejemplo:
«Cuando le dijeron que había perdido el contrato, näki punaista y empezó a gritar.»

10. «Vetää herne nenään»

Traducido literalmente, significa «tirar un guisante en la nariz». Este modismo se usa para describir a alguien que se ofende fácilmente o que se enfada por cosas triviales.

Ejemplo:
«Siempre vetää herneen nenään cuando le hacen una broma.»

11. «Pää kolmantena jalkana»

Literalmente, «cabeza como tercera pierna». Este modismo se utiliza para describir a alguien que está corriendo o moviéndose muy rápido, como si tuviera una tercera pierna. Es similar a la expresión «a toda velocidad» en español.

Ejemplo:
«Corrí pää kolmantena jalkana para no perder el autobús.»

12. «Elää kuin pellossa»

Este modismo se traduce como «vivir como en un campo». Se utiliza para describir a alguien que vive de manera desordenada o sin reglas, como si estuviera viviendo en un campo abierto sin restricciones.

Ejemplo:
«Desde que sus padres se fueron de vacaciones, ha estado elänyt kuin pellossa

13. «Kuin puulla päähän lyöty»

Literalmente, «como golpeado en la cabeza con un palo». Este modismo se usa para describir a alguien que está muy sorprendido o aturdido por algo. Es similar a la expresión «quedarse de piedra» en español.

Ejemplo:
«Cuando le dijeron que había ganado el premio, se quedó kuin puulla päähän lyöty

14. «Olla pihalla kuin lumiukko»

Traducido literalmente, significa «estar afuera como un muñeco de nieve». Este modismo se usa para describir a alguien que está muy confundido o que no entiende lo que está pasando. Es similar a la expresión «estar en las nubes» en español.

Ejemplo:
«Durante la clase de matemáticas, estaba pihalla kuin lumiukko

15. «Pistää tuulemaan»

Este modismo se traduce como «poner a soplar el viento». Se utiliza para describir a alguien que empieza a hacer algo con mucha energía o entusiasmo. Es similar a la expresión «ponerse las pilas» en español.

Ejemplo:
«Después de la reunión, todos pistivät tuulemaan para cumplir con el plazo.»

16. «Olla kuin ellun kana»

Literalmente, «estar como la gallina de Ellu». Este modismo se usa para describir a alguien que está muy relajado y despreocupado. Es similar a la expresión «estar como un rey» en español.

Ejemplo:
«Después de los exámenes, se sintió kuin ellun kana

17. «Olla kuin perseeseen ammuttu karhu»

Este modismo se traduce como «estar como un oso disparado en el trasero». Se utiliza para describir a alguien que está muy enojado o irritado. Es una forma muy gráfica de expresar el enfado.

Ejemplo:
«Después de la discusión, estaba kuin perseeseen ammuttu karhu

18. «Juosta pää kolmantena jalkana»

Literalmente, «correr con la cabeza como tercera pierna». Este modismo se usa para describir a alguien que está corriendo muy rápido, generalmente porque está apurado o en pánico. Es similar a la expresión «correr como un loco» en español.

Ejemplo:
«Cuando el reloj marcó las ocho, juoksi pää kolmantena jalkana hacia la estación.»

19. «Antaa mennä kuin mummo lumessa»

Este modismo se traduce como «dejar ir como una abuela en la nieve». Se utiliza para describir a alguien que está avanzando lentamente y con cuidado. Es una forma cariñosa de decir que alguien está siendo precavido.

Ejemplo:
«En la carretera nevada, antaa mennä kuin mummo lumessa para evitar accidentes.»

20. «Sataa kuin saavista kaataen»

Literalmente, «llover como si se estuviera vertiendo de un cubo». Este modismo se usa para describir una lluvia muy fuerte, similar a la expresión «llover a cántaros» en español.

Ejemplo:
«Ayer por la noche satoi kuin saavista kaataen y las calles se inundaron.»

Conclusión

Aprender modismos es una excelente manera de profundizar tu conocimiento del finlandés y entender mejor la cultura finlandesa. Estas expresiones no solo te ayudarán a mejorar tu vocabulario, sino que también te permitirán comunicarte de manera más natural y efectiva con los hablantes nativos. Así que la próxima vez que estés estudiando finlandés, intenta incorporar algunos de estos modismos en tus conversaciones y observa cómo tu fluidez y comprensión del idioma mejoran significativamente.